Bashō’s New Year’s Wealth

Friday, 7 February 2025

According to the traditional Japanese calendar, we are into spring. Let’s jump back nearly 350 years to see what one old poet was thinking about at this time.

春立つや新年ふるき米五升
haru tatsu ya shinnen furuki kome go-shō[1]

spring begins—
a new year, yet my fortune remains:
nine liters of old rice
—Bashō[2]

Strange flower drawing on the gourd aside, this AI-generated image isn’t half bad.
Strange flower drawing on the gourd aside, this AI-generated image isn’t half bad.

Bashō wrote this on or around the first day of the year 1684, which would be around now when converted to the Gregorian calendar. On the old Japanese lunar calendar, spring was the start of the year.

He is having some fun here, contrasting the new year against his old rice. Despite being quite famous by this point in his life as a poetry teacher, he embraced poverty, both for spiritual reasons and artistic ones. One of his few possessions was a gourd that had a capacity of around five shō, an amount that would be roughly equal to nine liters (roughly the same in quarts, for those allergic to the metric system).

Though it signified poverty, it also represented the freedom of having few possessions—making him feel rich. In fact, an early draft of this haiku had the line ware tomeri (我富めり), “I’m rich!”

This goes well with another haiku he wrote:

ものひとつ我が世は軽き瓢哉
mono hitotsu waga yo wa karoki hisago kana

only one possession—
my world as light
as this rice gourd

The kigo (season word) here is haru tatsu (春立), “spring begins”

Published by David

Watching the world drift by, learning as I go, lost in Japan





If you enjoyed this article or photo, please consider supporting me on Ko-fi. Support from people like you is what helps me afford the time to keep doing articles like this one. You can read more here.